Häufig gestellte Fragen

Ailingo bietet optimierte KI-Übersetzungen. In sehr kurzer Zeit erhalten wir selbst große Textmengen, die von unseren KI-Lösungen vorbereitet werden, d. h. von Übersetzungsmaschinen, die auf neuronalen Netzen (NMT, Neural Machine Translation) und großen Sprachmodellen (LLM, Large Language Models) basieren.

Wir entwickeln sie unterteilt nach spezifischen Branchen.
Solche domänenspezifischen Tools liefern ein deutlich besseres Endergebnis als öffentlich zugängliche, universelle Engines wie Google Translate, Microsoft, das frei verfügbare Gemini-Modell oder ChatGPT.
Warum?


Weil sie durch zweisprachige Terminologiedatenbanken unserer hochwertigsten menschlichen Übersetzungen, die auf die Kategorie des Ausgangstextes abgestimmt sind, verfeinert werden.
Wenn Sie bereits über zweisprachige Texte verfügen, die Ihrer Meinung nach als Beispiel für korrekte Übersetzungen dienen können, können wir diese ebenfalls bei der Generierung der Ergebnisse berücksichtigen (ausschließlich für die Zwecke Ihres Auftrags), damit das Ergebnis noch besser mit der Sprache Ihres Unternehmens und Ihrer Branche übereinstimmt.
Zusätzlich erstellen wir zur Steigerung der Qualität maschineller Übersetzungen Glossare, um eine Übersetzung gemäß der festgelegten Terminologie sicherzustellen.


Auf Ihren Wunsch fügen wir auch ein Glossar mit den von Ihnen bevorzugten Übersetzungen der Schlüsselbegriffe hinzu.
Die hohe Qualität der Ausgangsmaterialien wirkt sich direkt auf das Ergebnis aus, d. h. auf eine bessere Qualität des Zieltextes.

Und unsere Ressourcen sind beachtlich – z. B. werden unsere LLM-Modelle und NMT-Engines für technische Texte durch Terminologiedatenbanken mit über 160 Millionen übersetzten Wörtern aus Bereichen wie Automatisierung, Automobilindustrie, Bauwesen, Elektrotechnik, Energiewirtschaft, Maschinenbau, Unterhaltungselektronik, IT,

Kommunikationstechnologien und vielen anderen verfeinert.

Große Sprachmodelle und auf neuronalen Netzen basierende maschinelle Engines ermöglichen es heute, stilistisch flüssige und ansprechende Texte zu erstellen.
Ihre stilistische Eleganz kann jedoch trügerisch sein. Der Post-Editor muss daher sehr wachsam sein, um in kurzer Zeit die schwerwiegendsten Fehler zu identifizieren und zu beseitigen, damit der übersetzte Text Ihren Erwartungen entspricht. Nachfolgend finden Sie eine Liste typischer Fehler, die bei einer rohen maschinellen Übersetzung zu erwarten sind.

Bitte lesen Sie diese Informationen aufmerksam durch, insbesondere wenn Sie den Text selbst korrigieren möchten.

Entdecken Sie unsere Post-Editing-Angebote in den Paketen PREMIUM, OPTIMUM und SMART an.

Was wir unter dem Namen Revision (SMART-Revision oder vollständige Revision) anbieten, ist eigentlich Post-Editing, eine in der Norm ISO 18587:2017 definierte Dienstleistung. Nachfolgend stellen wir ihre grundlegenden Merkmale vor. Informieren Sie sich über die Unterschiede und wählen Sie das Paket, das Ihren Bedürfnissen entspricht.

SMART-Revision (Post-Editing)

Bedarf / Problem

Sie beauftragen eine Übersetzung für den Eigenbedarf, möchten übersetzte Dateien in einem ähnlichen grafischen Layout erhalten oder haben dringende Projekte, bei denen es auf eine schnelle und originalgetreue Übersetzung des Textes in eine neue Sprache bei minimalem Budget ankommt.

Lösung

Gute MT-Engines / LLM-Modelle + SMART-Revision

Wir nehmen nur die notwendigsten Korrekturen an der maschinellen Übersetzung vor, damit der Zieltext verständlich ist und keine kritischen Sprachfehler enthält:

Halluzinationen der MT-Engine oder des LLM-Modells können u. a. aus einer Fehlinterpretation der Textkategorie resultieren. Nachfolgend ein Beispiel für einen Ausgangstext in deutscher Sprache (aus dem Artikel „Hallucinations in Large Multilingual Translation Models“, Zugriff Juli 2023)

Ausgangstext: Scharf bewacht – der Parteitag der Tories

Korrekte Übersetzung: Under tight security – the Tory party conference

NMT-Halluzinationen – fehlerhafte maschinelle Übersetzung: Toughened Laminated Safety Glass – manufacturer, factory

Vollständige Revision (Full Post-Editing)

Bedarf / Problem

Sie suchen nach einer budgetfreundlichen Lösung, möchten aber über das SMART-Paket hinausgehen? Sie wünschen sich, dass ein Sprachexperte mehr Zeit für die Überprüfung der Korrektheit der Übersetzung, der terminologischen Konsistenz, der stilistischen Ebene (damit der Stil des Textes besser zum Thema passt) und der sprachlichen Aspekte aufwendet.

Lösung

Gute MT-Engines oder LLM-Modelle + vollständige Revision (Full Machine Translation Post-Editing)

Wir führen alle Aufgaben der SMART-Revision aus und darüber hinaus:

Maschinelle Übersetzung mit grundlegender Post-Editing-Stufe SMART oder mit vollständigem Post-Editing in der Variante OPTIMUM?

Oder doch das umfassende PREMIUM-Paket mit einer vollständigen, unabhängigen Überprüfung – zur Erstellung hochwertiger, wirkungsvoller und verkaufsstarker Texte?

Die Entscheidung zwischen den einzelnen Optionen kann herausfordernd sein. Wenn Sie auch nach der Lektüre der Beschreibungen im Abschnitt DIENSTLEISTUNGEN nicht sicher sind, welche Variante für Ihre Texte geeignet ist, nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Wir besprechen Ihre Anforderungen und beraten Sie zur optimalen Lösung.

Erfahren Sie, wie Sie bequem eine Übersetzung auf ailingo.eu bestellen können..

Sehen Sie sich ein kurzes Tutorial an. Wenn Sie eine Anleitung in Textform bevorzugen, finden Sie diese unter dem Video.

1. Klicken Sie auf der Website ailingo.eu auf „KOSTENVORANSCHLAG“.

zamów

2. Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache.

zamówienie

3. Laden Sie Dateien im Format *.pdf, *.docx, *.xlsx, *.txt oder *.zip hoch.

Die Wortzahl wird automatisch berechnet. Wenn Sie keine Dateien haben, aber die Übersetzungskosten der einzelnen Pakete prüfen möchten, geben Sie eine beliebige Wortzahl ein, z. B. 1000.

zamów

Wenn die zu übersetzenden Materialien in einem anderen Format vorliegen, senden Sie sie uns über das Kontaktformular.

4. Wählen Sie den Übersetzungstarif:
SMART, OPTIMUM oder PREMIUM.

Klicken Sie anschließend auf „Weiter“.

Zamówienie

5. Geben Sie Ihre Kontaktdaten an (geben Sie die USt-IdNr. ohne Leerzeichen ein).

Wenn Ihr Unternehmen seinen Sitz außerhalb Polens hat, geben Sie bitte das zweistellige Länderkürzel an, z. B. DE für Deutschland.

zamówienie

6. Geben Sie an, bis wann Sie die Übersetzung erhalten möchten.

zamów

7. Akzeptieren Sie die AGB und klicken Sie auf „Angebot zur Preisfreigabe senden“, um die vorläufige Bestellung aufzugeben.

zamówienie

8. HINWEIS: Wir senden Ihnen die Bestelldetails an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse. Überprüfen Sie die Richtigkeit der eingegebenen Daten. Wenn alles korrekt ist, klicken Sie auf den Bestätigungslink.

zamowienie

9. Fertig! Um den Rest kümmern wir uns. 😊

Selbstverständlich. Ihre personenbezogenen Daten und sensiblen Inhalte sind bei uns in sicheren Händen. Wir garantieren, dass vertrauliche Informationen vor dem Zugriff Unbefugter geschützt sind und unter keinen Umständen missbräuchlich verwendet werden.

Durch die Übermittlung Ihrer Datei zur Angebotserstellung auf ailingo.eu gewähren Sie uns Zugriff auf die darin enthaltenen Daten. Sie gelangt dann ausschließlich auf unsere physischen Server in Polen. Sie wird automatisch verarbeitet, um Ihnen sofort die Übersetzungskosten anzuzeigen. Wenn Sie keine Bestellung aufgeben und die Sitzung (das Browserfenster) schließen, wird die Datei sofort gelöscht und wir haben keinen Zugriff mehr darauf. Wenn Sie uns mit einer Übersetzung beauftragen, werden Ihre Daten und Dateien von uns absolut sicher verarbeitet.

Bei der Ausführung verwenden wir zunächst automatische Engines oder große Sprachmodelle für die Übersetzung und anschließend unsere proprietäre KI-Lösung (KI-Agent MILO) für die automatische Vorbearbeitung (Korrektur) des Zieltextes. Mit den Eigentümern dieser Dienste haben wir entsprechende Verträge unterzeichnet, die garantieren, dass unsere Partner Ihre Daten ausschließlich für die Übersetzung nutzen und diese weder für andere Zwecke verwenden noch unbefugten Dritten zugänglich machen. (Anders verhält es sich bei öffentlich zugänglichen Übersetzungsdiensten und großen Sprachmodellen, die diese Sicherheit nicht bieten).

Anschließend gelangt Ihre Datei in die Hände von Übersetzern und Revisoren, die für die korrekte Übersetzung des gesamten Textes sorgen. Diese Personen sind ebenfalls zur strengsten Geheimhaltung aller Daten verpflichtet, zu denen sie während des Übersetzungsprozesses Zugang erhalten – dies wird durch die mit ihnen geschlossenen Verträge garantiert.